Anglish/Yinglish: Yiddish in American Life and Literature, by Gene Bluestein

By Gene Bluestein

Writers have celebrated the fruitful discussion among English and Yiddish for many years. during this engrossing lexicon, Gene Bluestein finds the entire quantity of that discussion, introducing “Anglish, or Anglicized Yiddish, within which a Yiddish observe is built-in into English utilization, as in ‘shmo’and ‘shmoozing’; and Yinglish, or Yiddishized English, within which an English notice is built-in into Yiddish utilization, as in ‘allrightnik,’ or the expression ‘a Heifitz he isn’t.’” Bluestein’s insights into and examples of numerous Yiddish expressions that experience made their approach into American English are attention-grabbing and pleasant. They vividly remind us of the multiculturalism of the yank language and of the country itself.

The lexicon might be learn selectively, like a dictionary, or instantly via, as an informative and enjoyable romp via a luxurious linguistic culture. in all places are the phrases of a few of America’s so much distinct voices—Saul Bellow, Cynthia Ozick, Isaac Bashevis Singer, Grace Paley, Philip Roth, Joseph Heller, and numerous others. This drastically increased and up-to-date moment variation of Anglish/Yinglish is a fabulous advisor to the methods Yiddish has permeated and reworked the yankee language.

Show description

Read Online or Download Anglish/Yinglish: Yiddish in American Life and Literature, Second Edition PDF

Best language & grammar books

Language Development and Individual Differences: A Study of Auxiliary Verb Learning

Brian Richards examines edition in kid's early language improvement, with specific emphasis at the auxiliary verb. He identifies major version either within the age and within the level of emergence of auxiliaries, and within the expense, type and series of next improvement. He relates a few of these facets to an inclination to obtain the auxiliary holistically, and others to the standard of interplay with the kid's companions in dialog.

Sociolinguistics Soziolinguistik: An International Handbook of the Science of Language and Society Ein Internationales Handbuch Zur Wissenschaft Von Sprache ... Wissenschaft) (German Edition)

Throughout the final 15 years, sociolinguistics (or the sociology of language) has proven itself as a educational topic in lots of international locations. The self-discipline provides to be of gain in fixing functional difficulties in such components as language making plans and standardization, language coverage, and language instructing and treatment.

Style and Ideology in Translation: Latin American Writing in English (Routledge Studies in Linguistics)

Adopting an interdisciplinary process, this ebook investigates the fashion, or ‘voice,’ of English language translations of twentieth-century Latin American writing, together with fiction, political speeches, and movie. current types of stylistic research, supported from time to time by means of computer-assisted research, are built to check more than a few works and writers, chosen for his or her literary, cultural, and ideological value.

The Oxford Dictionary of Family Names in Britain and Ireland

Containing entries for greater than 45,000 English, Scottish, Welsh, Irish, Cornish, and immigrant surnames, The Oxford Dictionary of relations Names in Britain and eire is the final word reference paintings on kinfolk names of the united kingdom. The Dictionary contains each surname that at the moment has greater than a hundred bearers.

Additional resources for Anglish/Yinglish: Yiddish in American Life and Literature, Second Edition

Example text

But you! ” (Ozick BTN). “Gold’s father grunted at Sid in a touching undertone. ’ He was discontented when Sid nodded” (Heller GG). Epis pron. Something. In Yiddish Epis is often a crutch word: “er iz geVUHRn Epis a RAIKHer man (he has become something of a rich man). ). farBISn adj. Grim and obstinate, embittered. “Muriel had always been embittered and self-centered—the farbisseneh one, his mother would say, an observation made more in woe than reprimand” (Heller GG). farKLEMT adj. Distraught. ” It actually means distraught but carries the image of being stuffed up or repressed.

10 / anglish/yinglish From an article on reporter John McCandish Phillips Jr. by Ken Auletta: “Gelb and Rosenthal held the story, hoping to confirm that Burros had been bar mitzvahed; when they did, Phillips wrote an insert, and the story was published” (New Yorker, 6 January 1997). ” On Steven Spielberg’s Schindler’s List: “In a bizarre mixed metaphor, the New Yorker’s media critic suggested that the film ‘has had the effect of a giant bar mitzvah, a rite of passage’” (Adam Bresnick, TLS, 18 July 1997).

In his grave Franklin Roosevelt is spinning like an atomic dreydl” (P. Roth ST). drek n. Shit. The literal meaning is almost always passed over in American usage, where drek more often means shoddy or cheap rather than feces or dirt. ” The adjective in Yiddish is DREKish, in Anglish usually DREKee. A headline in the Fresno Bee reads: “Art Dreco— One Man’s Junk is Another Man’s . ” (29 March 1980). ” anglish/yinglish dictionary / 23 “‘Look I’ll handle the whole thing for you,’ Sandor assured him.

Download PDF sample

Rated 4.17 of 5 – based on 5 votes